This page has been robot translated, sorry for typos if any. Original content here.

«Deal with it» - універсальна відповідь на всі випадки життя

Deal with it (Смирись с этим)

Мем (англ. Meme) - одиниця значущою для культури інформації. Мемом є будь-яка ідея, символ, манера або образ дії, свідомо чи несвідомо передаються від людини до людини за допомогою мови, листи, відео, ритуалів, жестів і т. Д.

Deal with it (рус. Змирися з цим) - популярний відповідь на ниття в американських інтернетах і не тільки.

Термін «мем» і його розуміння були введені еволюційним біологом Річард Докінз в 1976 році в книзі «Егоїстичний ген». Докінз запропонував ідею про те, що вся значима для культури інформація складається з базових одиниць - мемів, точно так само як біологічна інформація складається з генів; і так само як гени, меми схильні до природного відбору, мутації і штучної селекції. На основі цієї ідеї Докинза виникла дисципліна Меметика, в даний час має спірний науковий статус.

Твої проблеми, що так вийшло

Deal with it (Смирись с этим)

Фраза як мем з'явилася на популярному сайті Something Awful , а помічати її стали в 2009 році. Там же її графічним особою став смайлик з собакою в темних окулярах, під якою і ставилася сакральна фраза. У 2010 році на сайті dump.fm з'явилася ціла простирадло графічного креативу.

З появою цієї самої сторінки стали популярні макро, де той чи інший персонаж приймає горду позу, носячи при цьому темні окуляри.

У березні 2011 року тег DealWithIt в твіттері став місцем постійного кучкованія обсуждателей мема і не тільки.

Як побічний ефект, Піндос розкрутили трохи драми навколо цієї фрази: на баскетбольному матчі члена команди, що програла обплював уболівальник команди суперника, і на всю критику уболівальників даної команди тренер відповів:

All I know is, we won the game. Deal with it.

В результаті на підтримку тих, хто програв були випущені рушники з цією фразою.

Твої проблеми, що все так просто

Deal with it (Смирись с этим)

Вживання цього мема просте до неможливості: у відповідь на будь-яку критику / ниття / невдоволення / бурління (потрібне підкреслити) постить дана фраза, а ще лучшё - макро з персонажем в окулярах, як би кажучи - нічого не поробиш, прийми факти такими, які вони є.

У російськомовних же інтернетах, зважаючи на мізерних знань в англійському взагалі і стійких висловлюваннях - зокрема, «Deal with it» використовується переважно в значенні «розібрався з цим»: коменти до чиєїсь кулсторі, новини та й взагалі будь-чого.

До речі вже в Стародавньому Римі існував смисловий аналог: vae victis ( «горе переможеним»), що як би говорить нам, що проблеми лузерів нікого особливо не цікавили особливо тоді.

Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)Deal with it (Змирися з цим)

Via lurkmore.to & wiki